Vad ska Kontaktkontraktet heta på engelska?

Kontaktkontraktet ska kunna köpas på amerikansk engelska på min hemsida senare i år. När jag skrev Kontaktkontraktet höjdes många röster mot titeln som ansågs alltför tungvrickande. Jag valde trots en del protester att behålla titeln.

  Zakk i vårsolen

Mona Lindau som översatt boken anser detsamma- titeln är svår i de engelsktalande länderna. Dessutom används inte "kontakt" på samma sätt som i Sverige. Istället används, "in touch with". Begreppet följsamhet heter biddable på engelska, men har tills helt nyligen inte heller använts inom hundvärlden för att beskriva en egenskap.

Please!

Jag behöver er hjälp: Vad ska amerikansk/engelska Kontaktkontraktet heta?

Den person som kan kan hjälpa mig med en slagkraftig titel, belönas med en tvådagarskurs i valfritt ämne. Värde 2550 kr

Jag behöver svaren senast tisdag den 23/3. Skynda, skynda, skynda........